이누가미 일족, (犬神家の一族 )....
Favorites/Book :
Nov 30th, 2008 17:16
김전일의 아버지도 아닌 할아버지네 뭐네 하면서 하도 광고글을 도배질 했길래 뭔지 궁금해서
보게 됐던 책 이누가미 일족. 저 쾡~한 흰색 마스크만 봐도 일본 특유의 느낌이 물씬 나오는 책입니다.
근데 원제가 '犬神家の一族'이니 이누가미가의 일족 이란게 더 번역에 맞는거 아닌가요?
아! 그러고 보니 이누가미가 한자 그대로 보면 견신(犬神)이네요. 이거 꽤나 독특한 성이네요.. - _-
[길어서 접었어요]
"Book" 카테고리의 다른 글들
- '십각관/시계관/암흑관', 관 시리즈 이야기... (10)2010/01/26
- 팔묘촌(八つ墓村), 요코미조 세이시... (4)2009/04/24
- 이누가미 일족, (犬神家の一族 ).... (10)2008/11/30
- 조선을 뒤흔든 16가지 살인사건, 조선시대의 법의학... (15)2007/12/19
- 소방관이 된 철학교수, 삶의 열정을 찾아서... (8)2007/11/17
TRACKBACK ADDRESS :: http://nabilove.net/trackback/750
TRACKBACK RSS : http://nabilove.net/rss/trackback/750





















2008 Nov 30th 17: 32 PERM. MOD/DEL REPLY
추리소설류는 거의 읽어보질 못했는데.. 이거 한번 보고싶네요.. :)
2008 Nov 30th 17: 51 PERM MOD/DEL
옥문도라는 작품도 추천드려요~ 유명한 책이죠..ㅎㅎ
한번 보시면 좋아하실 듯?!
2008 Nov 30th 20: 00 PERM. MOD/DEL REPLY
이누가미 가문의 일족.. 이라는 번역은 부드럽지 못하죠 ㅎ
그냥 간단하게 이누가미 일족이라고 해도 뜻은 같으니까요..
일본에서는 흔히 쓰는 표현인것 같습니다만..
지금까지 다 모으고 있는 저로서는...
김전일 따위는 긴다이치의 손자로 인정 못합니다.ㅎㅎ
2008 Nov 30th 21: 31 PERM MOD/DEL
ㅋㅋㅋ 검색을 하다보니 제목이 제각각이라...;; 번역자의 맘인듯?
옆나라 책들은 하나같이 특색이 두두러져요. 일본 고유의 느낌이랄까...
소재도 자유로우면서도 다양하고 말이죠. 저쪽 동유럽 애들이 쓴 추리물도 한번 읽어보세요.
나름 색다른 신선한 녀석들이 많더군요. :)
2008 Nov 30th 21: 31 PERM. MOD/DEL REPLY
서점에서 살까말까 고민했던 책인데 나비님 포스팅을 그 전에 봤더라면 사왔을지도 모르겠어요~ㅎㅎ
2008 Nov 30th 21: 32 PERM MOD/DEL
ㅎㅎ 인터넷으로 구입하세요. 저도 오프라인에서 사긴 했지만 온라인으로 사는게 여러모로 이득인 듯..후후
2008 Dec 1st 15: 30 PERM. MOD/DEL REPLY
노는 번역에서 제외해도 돼.
그렇게 무시안해서 웃긴번역 중 하나가 그거잖아 눈의 꽃..
눈꽃이라고 하면 되는데;; 암튼 일본에서는 명사랑 명사가 이어질떄 노를 사용하나 그럴걸;
그래서 노를 중간중간 사용한 단어들이 보이지만 우리나라 말로는 적합하지가 않다는..
2008 Dec 1st 18: 46 PERM MOD/DEL
ㅋㅋㅋㅋ 그러고 보니 또 그렇네.. 근데 그 말에 다들 집착하네...
난 그저 그냥 쓴건데..;;; 뻘...'ㅁ'ㅋ
2008 Dec 3rd 14: 37 PERM. MOD/DEL REPLY
이거 재미있었어요.
팔묘촌도 사놨는데 언제 읽을지 ㄱ-
2008 Dec 3rd 15: 49 PERM MOD/DEL
추리소설은 금세 읽어지지않나요? 어서 읽어 해치워버리세요. ㅋㅋㅋ
팔묘촌 정말 잼났다는...:)